Day 3: “Hope” is the thing with feathers (video)
- Kent Lau
- Apr 2, 2022
- 1 min read
Updated: Jun 6, 2022
新冠可死,希望不可。
Lockdown can die, Hope cannot.
希望,它镶着羽毛
--艾米丽·狄金森
希望,它镶着羽毛
栖息灵魂里
哼着没有歌词的歌
一刻不停息
狂风中,它最为动听
暴雨固然蛮横
鸟儿,饱受惊慌
却如斯温暖众生
我曾听它,在荒寒大地
在孤海一角
它纵然身处绝境
却从未向我乞讨丝毫
(老K真情翻译)
“Hope” is the thing with feathers
By Emily Dickinson
“Hope” is the thing with feathers -
That perches in the soul -
And sings the tune without the words -
And never stops - at all -
And sweetest - in the Gale - is heard -
And sore must be the storm -
That could abash the little Bird
That kept so many warm -
I’ve heard it in the chillest land -
And on the strangest Sea -
Yet - never - in Extremity,
It asked a crumb - of me.
Comments